1. |
2. |
3. Pravljične urice v vrtcu : diplomska nalogaIvana Arh Zagoričnik, 2011, undergraduate thesis Keywords: ljudska pravljica, sodobna pravljica, pripovedovanje, doživljanje, identifikacija s književno osebo, poglabljanje literarno estetskega doživetja, igra vlog, lutkovna igra Published in RUP: 23.07.2020; Views: 1334; Downloads: 60 Full text (457,57 KB) |
4. Kontrastivna analiza literarnega prevoda : Neža Maurer: Živeti, ljubiti in oditiTaja Šavron, 2016, undergraduate thesis Keywords: prevajanje, literarno prevajanje, slovenska poezija, slovenska književnost, prevajalske strategije, ustreznost prevoda, zunanja struktura, slogovno-retorična sredstva, prevodoslovne študije, slovenščina, angleščina, diplomska dela Published in RUP: 15.06.2020; Views: 1380; Downloads: 114 Full text (481,05 KB) |
5. Primerjava prevajanja imen in oznak v dveh slovenskih prevodih romana Jakec in breskev velikanka : diplomsko deloTina Gustinčič, 2016, undergraduate thesis Keywords: prevajanje, literarno prevajanje, lastna imena, imena bitij, angleška književnost, mladinska književnost, prevodoslovne študije, angleščina, slovenščina, diplomska dela Published in RUP: 15.06.2020; Views: 1824; Downloads: 110 Full text (396,71 KB) |
6. Primerjava prevajanja turcizmov v slovenskem in angleškem prevodu romana Most na Drini avtorja Iva Andrića : magistrsko deloTina Gustinčič, 2019, master's thesis Keywords: turcizmi, prevajanje, literarno prevajanje, prevajalske strategije, Andrić, Ivo: Most na Drini, podomačitev, potujitev, kulturno zaznamovani izrazi, magistrske naloge, turcisms, translation, literary translation, translation strategies, Andrić, Ivo: The Bridge on the Drina, domestication, foreignization, culture-specific items Published in RUP: 28.11.2019; Views: 2671; Downloads: 100 Full text (825,71 KB) |
7. Analiza kulturno zaznamovanih elementov v angleškem prevodu romana Jugoslavija, moja dežela : magistrsko deloMaša Gustinčič, 2019, master's thesis Keywords: Vojnović, Goran: Jugoslavija, moja dežela, prevajanje, literarno prevajanje, prevajanje kulturno-zaznamovanih elementov, prevodne norme, podomačitev, potujitev, magistrske naloge, Vojnović, Goran: Yugoslavia, my fatherland, translation, literary translation, translating culturally specific elements, translation norms, domestication, foreigization Published in RUP: 27.11.2019; Views: 2891; Downloads: 122 Full text (437,35 KB) |
8. Prevod med obrobjem in središčem : primer romana To noč sem jo videlTjaša Panker, 2019, master's thesis Keywords: prevajanje, literarno prevajanje, kulturna politika, Slovenija, slovenska književnost, prevajanje iz slovenščine, svetovni prevodni sistem, središče, obrobje, magistrske naloge, translation, literary translation, cultural politics, Slovenia, Slovene literature, translation from Slovene, translation as a cultural world-system, centre, periphery Published in RUP: 27.11.2019; Views: 2573; Downloads: 90 Full text (893,23 KB) |
9. Podoživljanje literarnega besedila po metodi Montserrat Sarto kot ena izmed faz komunikacijskega sprejemanja literarnega besedila v vrtcu : diplomska nalogaValerija Tratnik, 2018, undergraduate thesis Keywords: podoživljanje, literarno besedilo, vrtec, komunikacijski model, književna vzgoja, motivacija, igra, vzgoja Published in RUP: 24.05.2019; Views: 1845; Downloads: 91 Full text (1,30 MB) |
10. |