21. Primerjava prevajanja imen in oznak v dveh slovenskih prevodih romana Jakec in breskev velikanka : diplomsko deloTina Gustinčič, 2016, diplomsko delo Ključne besede: prevajanje, literarno prevajanje, lastna imena, imena bitij, angleška književnost, mladinska književnost, prevodoslovne študije, angleščina, slovenščina, diplomska dela Objavljeno v RUP: 15.06.2020; Ogledov: 1824; Prenosov: 110 Celotno besedilo (396,71 KB) |
22. |
23. Sporazumevanje med govorci istroromunščine in standardne romunščine : diplomsko deloNatali Nikolić, 2019, diplomsko delo Ključne besede: romunščina, istroromunščina, narečje, komunikacija, materni jezik, jezikovna zavest, kulturna zavest, diplomska dela Objavljeno v RUP: 11.12.2019; Ogledov: 1793; Prenosov: 95 Celotno besedilo (403,12 KB) |
24. Nadrealni memi : diplomsko deloNika Tkalec, 2019, diplomsko delo Ključne besede: internet, memi, nadrealizem, dadaizem, nadrealni memi, estetika grdega, mainstream, underground, Instagram, diplomska dela Objavljeno v RUP: 02.12.2019; Ogledov: 2120; Prenosov: 116 Celotno besedilo (1,29 MB) |
25. Primerjava prevajanja turcizmov v slovenskem in angleškem prevodu romana Most na Drini avtorja Iva Andrića : magistrsko deloTina Gustinčič, 2019, magistrsko delo Ključne besede: turcizmi, prevajanje, literarno prevajanje, prevajalske strategije, Andrić, Ivo: Most na Drini, podomačitev, potujitev, kulturno zaznamovani izrazi, magistrske naloge, turcisms, translation, literary translation, translation strategies, Andrić, Ivo: The Bridge on the Drina, domestication, foreignization, culture-specific items Objavljeno v RUP: 28.11.2019; Ogledov: 2673; Prenosov: 100 Celotno besedilo (825,71 KB) |
26. Politična korektnost med dvema lažnostma : svoboda ali okoviAleksandra Melanšek, 2019, diplomsko delo Ključne besede: politična korektnost, identitetne politike, kultura žrtev, samoviktimizacija, identitarizem, kultura prangerja, sramotenje, globalna vas, retribalizacija, korporativna identiteta, elektronski človek, tehnološki nadzor, diplomska dela Objavljeno v RUP: 27.11.2019; Ogledov: 1706; Prenosov: 84 Celotno besedilo (521,19 KB) |
27. Analiza kulturno zaznamovanih elementov v angleškem prevodu romana Jugoslavija, moja dežela : magistrsko deloMaša Gustinčič, 2019, magistrsko delo Ključne besede: Vojnović, Goran: Jugoslavija, moja dežela, prevajanje, literarno prevajanje, prevajanje kulturno-zaznamovanih elementov, prevodne norme, podomačitev, potujitev, magistrske naloge, Vojnović, Goran: Yugoslavia, my fatherland, translation, literary translation, translating culturally specific elements, translation norms, domestication, foreigization Objavljeno v RUP: 27.11.2019; Ogledov: 2892; Prenosov: 122 Celotno besedilo (437,35 KB) |
28. Prevod med obrobjem in središčem : primer romana To noč sem jo videlTjaša Panker, 2019, magistrsko delo Ključne besede: prevajanje, literarno prevajanje, kulturna politika, Slovenija, slovenska književnost, prevajanje iz slovenščine, svetovni prevodni sistem, središče, obrobje, magistrske naloge, translation, literary translation, cultural politics, Slovenia, Slovene literature, translation from Slovene, translation as a cultural world-system, centre, periphery Objavljeno v RUP: 27.11.2019; Ogledov: 2574; Prenosov: 90 Celotno besedilo (893,23 KB) |
29. Večkodnost besedila v stripovski adaptaciji romana Avgusta Šenoe Kmečki punt : zaključno deloTjaša Kelc, 2018, diplomsko delo Ključne besede: žanr, roman, strip, grafični roman, remediacija, večkodnost, semiotika, zaključna dela Objavljeno v RUP: 08.10.2019; Ogledov: 2270; Prenosov: 99 Celotno besedilo (384,54 KB) |
30. |