Lupa

Iskanje po repozitoriju Pomoč

A- | A+ | Natisni
Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 3 / 3
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
Prevod med obrobjem in središčem
Tjaša Panker, 2019, magistrsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...prevodni sistem, središče, obrobje, magistrske naloge, translation, literary translation, cultural politics, Slovenia, Slovene literature, translation...
Ključne besede: prevajanje, literarno prevajanje, kulturna politika, Slovenija, slovenska književnost, prevajanje iz slovenščine, svetovni prevodni sistem, središče, obrobje, magistrske naloge, translation, literary translation, cultural politics, Slovenia, Slovene literature, translation from Slovene, translation as a cultural world-system, centre, periphery
Objavljeno: 27.11.2019; Ogledov: 184; Prenosov: 8
.pdf Polno besedilo (893,23 KB)

2.
Analiza kulturno zaznamovanih elementov v angleškem prevodu romana Jugoslavija, moja dežela
Maša Gustinčič, 2019, magistrsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...naloge, Vojnović, Goran: Yugoslavia, my fatherland, translation, literary translation, translating culturally specific elements, translation norms,...
Ključne besede: Vojnović, Goran: Jugoslavija, moja dežela, prevajanje, literarno prevajanje, prevajanje kulturno-zaznamovanih elementov, prevodne norme, podomačitev, potujitev, magistrske naloge, Vojnović, Goran: Yugoslavia, my fatherland, translation, literary translation, translating culturally specific elements, translation norms, domestication, foreigization
Objavljeno: 27.11.2019; Ogledov: 241; Prenosov: 22
.pdf Polno besedilo (437,35 KB)

3.
Primerjava prevajanja turcizmov v slovenskem in angleškem prevodu romana Most na Drini avtorja Iva Andrića
Tina Gustinčič, 2019, magistrsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...kulturno zaznamovani izrazi, magistrske naloge, turcisms, translation, literary translation, translation strategies, Andrić, Ivo: The Bridge...
Ključne besede: turcizmi, prevajanje, literarno prevajanje, prevajalske strategije, Andrić, Ivo: Most na Drini, podomačitev, potujitev, kulturno zaznamovani izrazi, magistrske naloge, turcisms, translation, literary translation, translation strategies, Andrić, Ivo: The Bridge on the Drina, domestication, foreignization, culture-specific items
Objavljeno: 28.11.2019; Ogledov: 158; Prenosov: 7
.pdf Polno besedilo (825,71 KB)

Iskanje izvedeno v 0 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici