Lupa

Iskanje po repozitoriju Pomoč

A- | A+ | Natisni
Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


11 - 18 / 18
Na začetekNa prejšnjo stran12Na naslednjo stranNa konec
11.
Izdelava sistema za strojno prevajanje na osnovi pravil plitkega prenosa za jezikovni par slovenščina - hrvaščina
Aleš Horvat, 2012, diplomsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: Zadetek v naslovu
Ključne besede: strojno prevajanje, sorodni jeziki, slovenščina, hrvaščina
Objavljeno: 14.11.2017; Ogledov: 685; Prenosov: 8
URL Polno besedilo (0,00 KB)

12.
13.
Postavitev sistema za strojno prevajanje na osnovi nevronskih mrež
Goran Tubić, 2018, diplomsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: Zadetek v naslovu
Ključne besede: RNN, nevronska mreža, strojno prevajanje, prevajanje, prevajalnik, NMT, strojno prevajanje na osnovi nevronskih mrež, spletni vmesnik, spletna stran
Objavljeno: 17.09.2018; Ogledov: 342; Prenosov: 17
URL Polno besedilo (0,00 KB)

14.
Anglicizmi v izbranih slovenskih strokovno-znanstvenih besedilih na področju managementa in organizacije
Nataša Mutak, 2019, diplomsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...jezikovno prevzemanje, prevajanje, domače in prevzete besede, anglicizem, strokovno-znanstvene revije,...
Ključne besede: jezikovno prevzemanje, prevajanje, domače in prevzete besede, anglicizem, strokovno-znanstvene revije, organizacija, management
Objavljeno: 24.05.2019; Ogledov: 173; Prenosov: 16
.pdf Polno besedilo (647,96 KB)

15.
Prevod med obrobjem in središčem
Tjaša Panker, 2019, magistrsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...prevajanje, literarno prevajanje, kulturna politika, Slovenija, slovenska književnost,...
Ključne besede: prevajanje, literarno prevajanje, kulturna politika, Slovenija, slovenska književnost, prevajanje iz slovenščine, svetovni prevodni sistem, središče, obrobje, magistrske naloge, translation, literary translation, cultural politics, Slovenia, Slovene literature, translation from Slovene, translation as a cultural world-system, centre, periphery
Objavljeno: 27.11.2019; Ogledov: 80; Prenosov: 5
.pdf Polno besedilo (893,23 KB)

16.
Analiza kulturno zaznamovanih elementov v angleškem prevodu romana Jugoslavija, moja dežela
Maša Gustinčič, 2019, magistrsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...Vojnović, Goran: Jugoslavija, moja dežela, prevajanje, literarno prevajanje, prevajanje kulturno-zaznamovanih elementov, prevodne norm...
Ključne besede: Vojnović, Goran: Jugoslavija, moja dežela, prevajanje, literarno prevajanje, prevajanje kulturno-zaznamovanih elementov, prevodne norme, podomačitev, potujitev, magistrske naloge, Vojnović, Goran: Yugoslavia, my fatherland, translation, literary translation, translating culturally specific elements, translation norms, domestication, foreigization
Objavljeno: 27.11.2019; Ogledov: 113; Prenosov: 13
.pdf Polno besedilo (437,35 KB)

17.
18.
Analiza podnaslovnega prevajanja francoskega narečja
Demi Milovanović, 2019, diplomsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...prevajanje, podnaslavljanje, film, Dobrodošel v zakotju, ljubiteljski podnaslovi,...
Ključne besede: prevajanje, podnaslavljanje, film, Dobrodošel v zakotju, ljubiteljski podnaslovi, narečje, francoščina, slovenščina, analiza, diplomska dela
Objavljeno: 11.12.2019; Ogledov: 108; Prenosov: 15
.pdf Polno besedilo (377,78 KB)

Iskanje izvedeno v 0 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici