Lupa

Iskanje po repozitoriju Pomoč

A- | A+ | Natisni
Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 10 / 17
Na začetekNa prejšnjo stran12Na naslednjo stranNa konec
1.
Language and culture in international legal communication
Alenka Kocbek, 2006, izvirni znanstveni članek

Opis: In the contemporary business world, partners belonging to different nations, and hence different cultures, conduct business operations in either the language of one of the parties involved or in a third, neutral language, serving as lingua franca. Thus, language skills, as an essential component of the communicative competence, imply a certain extent of implicit or explicit translating and interpreting. The functionalist approaches in translation science, and most of all the Skopos theory by J. H. Vermeer, view translation as an intercultural transfer, which inevitably entails taking into account intercultural differences. As intercultural business communication is directly affected by the legal systems of the cultures involved, the communicating parties need to be acquainted with both the source and target legal systems. This is especially the case with English, as the Anglo-American legal system, based essentially on common law, differs substantially from continental law, to which most of the European countries belong. English as the world`s most commonly used lingua franca will have to be adapted to its new function by adopting terms and concepts from other cultures and, within the EU, take into consideration the existing discrepancies between the continental and the Anglo-American legal systems. Inthis paper, cases of non-equivalence regarding legal terms are illustrated with examples from company law. In conclusion, some linguistic and cultural implications of the use of English as lingua franca, as well as their impact on teaching and learning practices are presented.
Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...translating and interpreting. The functionalist approaches in translation science, and most of all the Skopos...
Ključne besede: translation, lingua franca, Skopos, cultural embeddedness
Objavljeno: 15.10.2013; Ogledov: 1597; Prenosov: 33
URL Polno besedilo (0,00 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

2.
Parse tree based machine translation for less-used languages
Jernej Vičič, Andrej Brodnik, 2008, izvirni znanstveni članek

Opis: The article describes a method that enhances translation performance of language pairs with a less used source language and a widely used target language. We propose a method that enables the use of parse tree based statistical translation algorithms for language pairs with a less used source language and a widely used target language. Automatic part of speech (POS) tagging algorithms have become accurate to the extent of efficient use in many tasks. Most of these methods are quite easily implementable in most world languages. The method is divided in two parts; the first part constructs alignments between POS tags of source sentences and induced parse trees of target language. The second part searches through trained data and selects the best candidates for target sentences, the translations. The method was not fully implemented due to time constraints; the training part was implemented and incorporated into a functional translation system; the inclusion of a word alignment model into the translation part was not implemented. The empirical evaluation addressing the quality of trained data was carried out on a full implementation of the presented training algorithms and the results confirm the employability of the method.
Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: Zadetek v naslovu
Ključne besede: machine translation, parse tree
Objavljeno: 15.10.2013; Ogledov: 2907; Prenosov: 26
URL Polno besedilo (0,00 KB)

3.
Legal translation - Beyond the perspective of terminology
Alenka Kocbek, 2012, vabljeno predavanje na konferenci brez natisa

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: Zadetek v naslovu
Ključne besede: translation, legal terminology
Objavljeno: 15.10.2013; Ogledov: 1590; Prenosov: 18
URL Polno besedilo (0,00 KB)

4.
On the role of statistical methods in machine tranlsation between related languages
Petr Homola, Jernej Vičič, Vladislav Kuboň, 2010, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...multigraph, shallow transfer RBMT, machine translation, ...
Ključne besede: multigraph, shallow transfer RBMT, machine translation
Objavljeno: 15.10.2013; Ogledov: 3051; Prenosov: 29
URL Polno besedilo (0,00 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

5.
Culturemes in international legal communication
Alenka Kocbek, 2011, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...legal translation, cultureme, meme, cultural hybrid, ...
Ključne besede: legal translation, cultureme, meme, cultural hybrid
Objavljeno: 15.10.2013; Ogledov: 1508; Prenosov: 24
URL Polno besedilo (0,00 KB)

6.
Anthologizing as a form of translation
Igor Rižnar, 2012, objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: Zadetek v naslovu
Ključne besede: anthologizing, translation studies, editing, paratexts, poetry translation
Objavljeno: 15.10.2013; Ogledov: 1398; Prenosov: 14
URL Polno besedilo (0,00 KB)

7.
Vidiki in strategije prevajanja turističnih besedil
Janja Zorko, 2014, diplomsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...translation, translations strategies, non-equivalence, tourist texts, cultural specificities...
Ključne besede: translation, translations strategies, non-equivalence, tourist texts, cultural specificities, Slovene, English, Slovenia.info
Objavljeno: 10.07.2015; Ogledov: 1795; Prenosov: 50
URL Polno besedilo (0,00 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

8.
Analiza prevodnih ustreznic lastnih imen v fantazijski literaturi
Christian Murgec, 2016, diplomsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...fantasy literature, Harry Potter, English literature, translation of personal names, characterization function of proper...
Ključne besede: fantasy literature, Harry Potter, English literature, translation of personal names, characterization function of proper names, translation strategies, translation equivalents
Objavljeno: 10.11.2016; Ogledov: 1815; Prenosov: 61
URL Polno besedilo (0,00 KB)

9.
On the intersection of Baer subgeometries of PG(n, q[sup]2)
Izabella Jagos, György Kiss, Attila Pór, 2003, izvirni znanstveni članek

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...Baer subgeometries, finite projective spaces, non-desarguesian translation planes, ...
Ključne besede: Baer subgeometries, finite projective spaces, non-desarguesian translation planes
Objavljeno: 08.08.2016; Ogledov: 1197; Prenosov: 22
URL Polno besedilo (0,00 KB)

10.
Legal translation - an interdisciplinary perspective
Alenka Kocbek, 2015, objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: Zadetek v naslovu
Ključne besede: prevodoslovje, primerjalno pravo, interdisciplinarnost, legal translation, cultureme, memetic structure, skopos, comparative law
Objavljeno: 08.08.2016; Ogledov: 1454; Prenosov: 18
URL Polno besedilo (0,00 KB)

Iskanje izvedeno v 0 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici