Natisni
Lupa

Statistika RUP

A- | A+ | Natisni

Tabela zajema ključne besede vseh zaključnih del, pri katerih oseba sodeluje kot mentor. Ključne besede so urejene po številu ponovitev, največkrat ponovljene na vrhu. Iz ključnih besed z zgornjega dela tabele je mogoče sklepati na tematike, s katerimi se je oz. se mentor ukvarja.

Oseba: Alenka Kocbek

Vseh ključnih besed je 119, ki se skupaj pojavijo 151 krat.
21 ključnih besed (17.65 % vseh) se pojavi večkrat, skupaj 53 krat (35.1 % vseh pojavitev).

PonovitevKljučne besede
Št.%
5x9.43%angleščina
4x7.55%igra, tuji jeziki
3x5.66%dramatizacija, prevajanje, angleški jezik, vrtec
2x3.77%glasba, translation, magistrske naloge, tuji jezik, zgodnje učenje tujih jezikov, slikanice, podporne strategije, Ondaatje, mnenja staršev, zgodnje učenje, predšolski otroci, zgodnje učenje nemškega jezika, obmejno območje, pripovedovanje
1xArtigalova metoda, zgodnje usvajanje tujega jezika, dvojezičnost, celostni telesni odziv, medkulturnost, razvoj govora, pristopi, dejavnosti pri zgodnjem usvajanju jezika, gibanje, prvo starostno obdobje, metode, zgodnje poučevanje, medkulturna zmožnost, učenci, tekmovanje, angleška bralna značka, ekstenzivno branje, igre, učitelji, učenje, osnovne šole na Primorskem, osnovne šole s slovenskim učnim jezikom v Italiji, ilustracije, zgodba, razredna stopnja, neoliberalizem, ideologija, sebični gen, prevodoslovje, Doktrina šoka, svobodni trg, prosti trg, Slovenija, kriza, učičenje, kapitalizem, vpliv tujega jezika, materinščina, uporaba zgodb, poučevanje tujega jezika, branje, angleščina kot drugi jezik, metode učenja tujega jezika, razvoj otroškega govora, predšolsko obdobje, poučevanje nemškega jezika, teorije učenja, usvajanje jezika, tujejezikovni pouk, zniževanje tesnobnosti, računalniške igre, kamišibaj gledališče, svetovni splet, usvajanje tujega jezika, mediji, zgodbe, pravljica, čezjezičnost, večjezičnost, model, Muca Copatarica, textual aspects, extratextual aspects, funkcionalistični pristopi k prevajanju, besedilni kulturem, strokovno prevajanje, možnost učenja nemškega jezika, zunajbesedilni vidiki, besedilni vidiki, functionalist approaches to translation, text cultureme, technical translation, company annual report, večkulturnost, sporazumevalna zmožnost, dnevna rutina, integracija, metode dela, zgodnje poučevanje tujih jezikov, viri, zgodnje poučevanje angleščine, letno poročilo družb, razvijanje komunikacije, motivacija, lutke, teme, kakovostno poučevanje, Michael: Angleški pacient, osnovna šola, prevajanje sloga, prevodni premiki, translation shifts, translating style, povezava glasbe in jezika, glasbeni elementi, pristopi k poučevanju angleščine, Michael: The English patient, odnos učiteljev
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici