Ključne besede: turcizmi, prevajanje, literarno prevajanje, prevajalske strategije, Andrić, Ivo: Most na Drini, podomačitev, potujitev, kulturno zaznamovani izrazi, magistrske naloge, turcisms, translation, literary translation, translation strategies, Andrić, Ivo: The Bridge on the Drina, domestication, foreignization, culture-specific itemsObjavljeno v RUP: 28.11.2019; Ogledov: 4920; Prenosov: 120 Celotno besedilo (825,71 KB)
Ključne besede: Vojnović, Goran: Jugoslavija, moja dežela, prevajanje, literarno prevajanje, prevajanje kulturno-zaznamovanih elementov, prevodne norme, podomačitev, potujitev, magistrske naloge, Vojnović, Goran: Yugoslavia, my fatherland, translation, literary translation, translating culturally specific elements, translation norms, domestication, foreigizationObjavljeno v RUP: 27.11.2019; Ogledov: 5318; Prenosov: 146 Celotno besedilo (437,35 KB)
Ključne besede: prevajanje, literarno prevajanje, kulturna politika, Slovenija, slovenska književnost, prevajanje iz slovenščine, svetovni prevodni sistem, središče, obrobje, magistrske naloge, translation, literary translation, cultural politics, Slovenia, Slovene literature, translation from Slovene, translation as a cultural world-system, centre, peripheryObjavljeno v RUP: 27.11.2019; Ogledov: 4239; Prenosov: 107 Celotno besedilo (893,23 KB)