1. |
2. Strategije prevajanja jedilnih listov in pomen hrane v identiteti kulture : diplomsko deloEtna Sterniša, 2024, diplomsko delo Ključne besede: hrana, jedilni listi, prevajalske strategije, tradicionalne jedi, kultura, kulinarično besedišče, lingua franca, diplomska dela Objavljeno v RUP: 11.06.2024; Ogledov: 2472; Prenosov: 28
Celotno besedilo (1,04 MB) |
3. Kontrastivna analiza prevajanja lastnih imen v slovenskem in francoskem prevodu romana Harry Potter and the Philosopher's Stone, avtorice J. K. Rowling : diplomsko deloAna Žnidaršič, 2023, diplomsko delo Ključne besede: prevajalske strategije, prevajanje lastnih imen, fantazijska literatura, Harry Potter and the Philosopher's Stone, J. K. Rowling, Jakob J. Kenda, François Ménard, diplomska dela Objavljeno v RUP: 03.03.2023; Ogledov: 4074; Prenosov: 52
Celotno besedilo (763,47 KB) |
4. Prevajanje kulturno zaznamovanih izrazov v podnaslovnem prevodu : primerjalna analiza slovenskih in angleških podnaslovov filma Čefurji raus!Rebeka Vidali, 2017, diplomsko delo Ključne besede: prevajanje, podnaslovno prevajanje, podnaslavljanje, kulturno zaznamovani izrazi, prevajalske strategije, film, Čefurji raus!, slovenski podnaslovi, angleški podnaslovi, diplomska dela Objavljeno v RUP: 15.06.2020; Ogledov: 3978; Prenosov: 96
Celotno besedilo (518,43 KB) |
5. Kontrastivna analiza literarnega prevoda : Neža Maurer: Živeti, ljubiti in oditiTaja Šavron, 2016, diplomsko delo Ključne besede: prevajanje, literarno prevajanje, slovenska poezija, slovenska književnost, prevajalske strategije, ustreznost prevoda, zunanja struktura, slogovno-retorična sredstva, prevodoslovne študije, slovenščina, angleščina, diplomska dela Objavljeno v RUP: 15.06.2020; Ogledov: 3142; Prenosov: 126
Celotno besedilo (481,05 KB) |
6. Primerjava prevajanja turcizmov v slovenskem in angleškem prevodu romana Most na Drini avtorja Iva Andrića : magistrsko deloTina Gustinčič, 2019, magistrsko delo Ključne besede: turcizmi, prevajanje, literarno prevajanje, prevajalske strategije, Andrić, Ivo: Most na Drini, podomačitev, potujitev, kulturno zaznamovani izrazi, magistrske naloge, turcisms, translation, literary translation, translation strategies, Andrić, Ivo: The Bridge on the Drina, domestication, foreignization, culture-specific items Objavljeno v RUP: 28.11.2019; Ogledov: 6821; Prenosov: 126
Celotno besedilo (825,71 KB) |