1. |
2. Uslovarjanje, prevajanje in pragmatična funkcija ekonomske terminologije : analiza izbranih ključnih besed iz jezikovnega vodiča Michaela HudsonaAleksandra Melanšek, 2022, magistrsko delo Ključne besede: terminologija, terminografija, prevodne variacije, ekonomija, korpusna analiza, pragmatična funkcija, neoliberalni diskurz, jezik in ideologija, Michael Hudson, magistrske naloge, terminology, terminography, translation variants, economics, corpus analysis, pragmatic function, neoliberal discourse, language and ideology, Michael Hudson, master's theses Objavljeno v RUP: 21.10.2022; Ogledov: 2395; Prenosov: 68 Celotno besedilo (2,12 MB) |
3. |
4. Lokalizacija spletnih strani : razširjenost in pregled prakse slovenskih podjetijRebeka Vidali, 2021, magistrsko delo Ključne besede: lokalizacija spletnih strani, slovenska podjetja, spletni vprašalnik, prevajalske študije, magistrske naloge, website localization, Slovenia-based companies, online questionnaire, translation studies, master's theses Objavljeno v RUP: 29.12.2021; Ogledov: 1369; Prenosov: 0 Gradivo ima več datotek! Več... |
5. Prevajanje letnih poročil družb : magistrsko deloNastja Pejič, 2020, magistrsko delo Ključne besede: letno poročilo družb, prevajanje, strokovno prevajanje, besedilni kulturem, funkcionalistični pristopi k prevajanju, zunajbesedilni vidiki, besedilni vidiki, magistrske naloge, company annual report, translation, technical translation, text cultureme, functionalist approaches to translation, extratextual aspects, textual aspects Objavljeno v RUP: 27.08.2020; Ogledov: 2059; Prenosov: 84 Celotno besedilo (1,00 MB) |
6. Slogovna analiza izvirnika in prevoda Ondaatjejevega romana Angleški pacient v luči teorije prevodnih premikov : magistrsko deloJanja Zorko, 2018, magistrsko delo Ključne besede: prevajanje, prevodni premiki, prevajanje sloga, Ondaatje, Michael: Angleški pacient, magistrske naloge, translation, translation shifts, translating style, Ondaatje, Michael: The English patient Objavljeno v RUP: 15.06.2020; Ogledov: 2487; Prenosov: 64 Celotno besedilo (797,96 KB) |
7. Primerjava prevajanja turcizmov v slovenskem in angleškem prevodu romana Most na Drini avtorja Iva Andrića : magistrsko deloTina Gustinčič, 2019, magistrsko delo Ključne besede: turcizmi, prevajanje, literarno prevajanje, prevajalske strategije, Andrić, Ivo: Most na Drini, podomačitev, potujitev, kulturno zaznamovani izrazi, magistrske naloge, turcisms, translation, literary translation, translation strategies, Andrić, Ivo: The Bridge on the Drina, domestication, foreignization, culture-specific items Objavljeno v RUP: 28.11.2019; Ogledov: 4188; Prenosov: 118 Celotno besedilo (825,71 KB) |
8. Analiza kulturno zaznamovanih elementov v angleškem prevodu romana Jugoslavija, moja dežela : magistrsko deloMaša Gustinčič, 2019, magistrsko delo Ključne besede: Vojnović, Goran: Jugoslavija, moja dežela, prevajanje, literarno prevajanje, prevajanje kulturno-zaznamovanih elementov, prevodne norme, podomačitev, potujitev, magistrske naloge, Vojnović, Goran: Yugoslavia, my fatherland, translation, literary translation, translating culturally specific elements, translation norms, domestication, foreigization Objavljeno v RUP: 27.11.2019; Ogledov: 4407; Prenosov: 144 Celotno besedilo (437,35 KB) |
9. Prevod med obrobjem in središčem : primer romana To noč sem jo videlTjaša Panker, 2019, magistrsko delo Ključne besede: prevajanje, literarno prevajanje, kulturna politika, Slovenija, slovenska književnost, prevajanje iz slovenščine, svetovni prevodni sistem, središče, obrobje, magistrske naloge, translation, literary translation, cultural politics, Slovenia, Slovene literature, translation from Slovene, translation as a cultural world-system, centre, periphery Objavljeno v RUP: 27.11.2019; Ogledov: 3599; Prenosov: 104 Celotno besedilo (893,23 KB) |
10. |