1x | | Artigalova metoda, zgodnje usvajanje tujega jezika, dvojezičnost, celostni telesni odziv, medkulturnost, razvoj govora, pristopi, dejavnosti pri zgodnjem usvajanju jezika, gibanje, prvo starostno obdobje, metode, zgodnje poučevanje, medkulturna zmožnost, učenci, tekmovanje, angleška bralna značka, ekstenzivno branje, igre, učitelji, učenje, osnovne šole na Primorskem, osnovne šole s slovenskim učnim jezikom v Italiji, ilustracije, zgodba, razredna stopnja, neoliberalizem, ideologija, sebični gen, prevodoslovje, Doktrina šoka, svobodni trg, prosti trg, Slovenija, kriza, učičenje, kapitalizem, vpliv tujega jezika, materinščina, uporaba zgodb, poučevanje tujega jezika, branje, angleščina kot drugi jezik, metode učenja tujega jezika, razvoj otroškega govora, predšolsko obdobje, poučevanje nemškega jezika, teorije učenja, usvajanje jezika, tujejezikovni pouk, zniževanje tesnobnosti, računalniške igre, kamišibaj gledališče, svetovni splet, usvajanje tujega jezika, mediji, zgodbe, pravljica, čezjezičnost, večjezičnost, model, Muca Copatarica, textual aspects, extratextual aspects, funkcionalistični pristopi k prevajanju, besedilni kulturem, strokovno prevajanje, možnost učenja nemškega jezika, zunajbesedilni vidiki, besedilni vidiki, functionalist approaches to translation, text cultureme, technical translation, company annual report, večkulturnost, sporazumevalna zmožnost, dnevna rutina, integracija, metode dela, zgodnje poučevanje tujih jezikov, viri, zgodnje poučevanje angleščine, letno poročilo družb, razvijanje komunikacije, motivacija, lutke, teme, kakovostno poučevanje, Michael: Angleški pacient, osnovna šola, prevajanje sloga, prevodni premiki, translation shifts, translating style, povezava glasbe in jezika, glasbeni elementi, pristopi k poučevanju angleščine, Michael: The English patient, odnos učiteljev |