1. |
2. |
3. Primerjalna analiza podnaslovnega prevajanja kulturno zaznamovanih izrazov ter kletvic in vulgarizmov v filmu Stekli psi (Reservoir Dogs) : diplomsko deloMaruša Bajc, 2017, undergraduate thesis Keywords: prevajanje, podnaslovno prevajanje, avdiovizualno prevajanje, podnaslavljanje, ljubiteljski podnapisi, prevajalske norme, kulturna zaznamovanost, film, Stekli psi (Reservoir Dogs), diplomska dela Published in RUP: 15.06.2020; Views: 1707; Downloads: 57 Full text (424,33 KB) |
4. Primerjalna analiza podnaslovnega prevajanja kulturnih referenc in nestandardnega govora v filmu Veliki Lebowski : diplomsko deloSara Marija Širnik, 2017, undergraduate thesis Keywords: prevajanje, podnaslovno prevajanje, podnaslavljanje, nestandardni govor, film, Veliki Lebowski, kulturne reference, podnaslavljalske norme, fansubs, Pedersen, Jan, diplomska dela Published in RUP: 15.06.2020; Views: 1382; Downloads: 48 Full text (523,41 KB) |
5. Analiza kulturno zaznamovanih elementov v angleškem prevodu romana Jugoslavija, moja dežela : magistrsko deloMaša Gustinčič, 2019, master's thesis Keywords: Vojnović, Goran: Jugoslavija, moja dežela, prevajanje, literarno prevajanje, prevajanje kulturno-zaznamovanih elementov, prevodne norme, podomačitev, potujitev, magistrske naloge, Vojnović, Goran: Yugoslavia, my fatherland, translation, literary translation, translating culturally specific elements, translation norms, domestication, foreigization Published in RUP: 27.11.2019; Views: 3008; Downloads: 122 Full text (437,35 KB) |
6. |
7. |
8. |
9. Vpliv kulture na pogajanja s poslovnimi partnerjiTanja Bekić, 2008, undergraduate thesis Keywords: kultura, pogajanja, mednarodna pogajanja, značilnosti pogajanj, vrednote, norme, pogajalec, kulturne razlike, poslovni partnerji, sporazumi, tujci Published in RUP: 15.10.2013; Views: 3773; Downloads: 115 Link to full text This document has more files! More... |