Lupa

Search the repository Help

A- | A+ | Print
Query: search in
search in
search in
search in
* old and bolonia study programme

Options:
  Reset


1 - 10 / 18
First pagePrevious page12Next pageLast page
1.
Culturemes in legal translation
Alenka Kocbek, 2010, published scientific conference contribution abstract

Found in: ključnih besedah
Summary of found: ...prevajanje, pravo, kulturem, mem, ...
Keywords: prevajanje, pravo, kulturem, mem
Published: 15.10.2013; Views: 1359; Downloads: 42
URL Full text (0,00 KB)
This document has more files! More...

2.
Book of abstracts
2012, other monographs and other completed works

Found in: ključnih besedah
Summary of found: ...jezikoslovje, prevajanje, zborniki, ...
Keywords: jezikoslovje, prevajanje, zborniki
Published: 15.10.2013; Views: 714; Downloads: 12
URL Full text (0,00 KB)

3.
Vloga angleščine kot osrednjega jezika EU
David Pajk, 2011, undergraduate thesis

Found in: ključnih besedah
Summary of found: ...angleščina, Evropska unija, delovni jeziki, uradni jeziki, prevajanje, tolmačenje, sporazumevanje, ...
Keywords: angleščina, Evropska unija, delovni jeziki, uradni jeziki, prevajanje, tolmačenje, sporazumevanje
Published: 15.10.2013; Views: 2658; Downloads: 87
URL Full text (0,00 KB)
This document has more files! More...

4.
Kontrastivna analiza italijanskega prevoda slovenskega teksta
Nina Kobal, 2011, undergraduate thesis

Found in: ključnih besedah
Summary of found: ...italijanščina, slovenščina, prevajanje, kontrastivna analiza, napake, negativni jezikovni prenos, slovnica,...
Keywords: italijanščina, slovenščina, prevajanje, kontrastivna analiza, napake, negativni jezikovni prenos, slovnica, pravopis, oblikoslovje, skladnja, semantika, leksikologija, kultura, diplomska dela
Published: 15.10.2013; Views: 2945; Downloads: 111
URL Full text (0,00 KB)
This document has more files! More...

5.
The challenges of intercultural legal communication
Alenka Kocbek, 2008, original scientific article

Found in: ključnih besedah
Summary of found: ...jezikoslovje, terminologija, prevajanje, ...
Keywords: jezikoslovje, terminologija, prevajanje
Published: 10.07.2015; Views: 1209; Downloads: 7
URL Full text (0,00 KB)

6.
Sinhronizacija v Italiji
Patrik Crevatin, 2013, undergraduate thesis

Found in: ključnih besedah
Summary of found: ...italijanščina, sinhronizacija, Italija, prevajanje, jezik, film, sinhronizacija kot poklic, diplomska dela,...
Keywords: italijanščina, sinhronizacija, Italija, prevajanje, jezik, film, sinhronizacija kot poklic, diplomska dela, italiano, doppiaggio, Italia, traduzione, lingua, film, doppiaggio come mestiere
Published: 10.07.2015; Views: 1075; Downloads: 32
URL Full text (0,00 KB)
This document has more files! More...

7.
Lik učitelja
Vida Saksida, 2014, master's thesis

Found in: ključnih besedah
Summary of found: ...didaktika, poučevanje, prevajanje, terminologija, lik učitelja, prevodi v italijanščino, italijanščina,...
Keywords: didaktika, poučevanje, prevajanje, terminologija, lik učitelja, prevodi v italijanščino, italijanščina, magistrske naloge, didattica, insegnamento, traduzione, terminologia, figura dell'insegnante, italiano
Published: 10.07.2015; Views: 2279; Downloads: 54
URL Full text (0,00 KB)
This document has more files! More...

8.
Novi pogledi na vlogo prevajanja pri poučevanju tujega jezika
Silva Bratož, Alenka Kocbek, 2015, independent scientific component part or a chapter in a monograph

Abstract: Na področju poučevanja drugega jezika se v zadnjih letih ponovno vse večji pomen pripisuje prevajanju kot legitimnemu pedagoškemu orodju. V prvem delu prispevka so obravnavani razlogi za neupravičeno omalovažujoč odnos do prevajanja pri metodologiji poučevanja drugega jezika v preteklih štiridesetih letih. Ta je zaznamoval zadnja desetletja kot odgovor na neustrezne pristope t. i. slovnično-prevajalske metode. Avtorici zagovarjata, da gre razloge za to iskati zlasti v pojmovanju vloge in rabe prevajanja, ki je pogosto preozko in ne upošteva sodobnih vidikov prevodoslovja in drugih disciplin. Pristop, ki je predstavljen v prispevku, združuje in hkrati nadgrajuje pedagoški vidik z ugotovitvami prevodoslovja in kognitivnega jezikoslovja. Obravnavane so relevantne sodobne smernice na področju prevodoslovja, medtem ko so v okviru kognitivnega jezikoslovja prikazani nekateri ključni pojmi in možni načini njihove uporabe pri učenju in poučevanju tujega jezika. Avtorici zagovarjata stališče, da je prevajanje potrebna in uporabna jezikovna zmožnost, kar je skladno z modelom sporazumevalnih zmožnosti, kot ga opredeljuje Skupni evropski jezikovni okvir. Poudarjata tudi, da bi bilo smiselno ponovno preučiti pomen in vlogo prevajanja kot orodja poučevanja, s čimer bi usvajanje jezika umestili v širši kulturni kontekst in hkrati spodbujali samostojnost učencev ter krepili njihovo zavedanje o medkulturnih in jezikovnih razlikah. V drugem delu so predstavljeni številni jezikovni primeri in vidiki, ki upravičujejo vlogo prevajanja pri poučevanju drugega jezika.
Found in: ključnih besedah
Summary of found: ...tujega jezika. Avtorici zagovarjata stališče, da je prevajanje potrebna in uporabna jezikovna zmožnost, kar je...
Keywords: prevajanje, prevodoslovje, kognitivno jezikoslovje, učenje in poučevanje drugega jezika
Published: 14.10.2015; Views: 1726; Downloads: 77
URL Full text (0,00 KB)

9.
Antologiziranje in prevajanje poezije
Igor Rižnar, 2013, scientific monograph

Found in: ključnih besedah
Summary of found: Zadetek v naslovu
Keywords: ameriška književnost, slovenska književnost, slovenski pesniki, prevajalci, prevajanje, literarno prevajanje, literarni vplivi
Published: 21.12.2015; Views: 1505; Downloads: 31
URL Full text (0,00 KB)
This document has more files! More...

10.
The decalogue of legal translation - contracts in intercultural legal communication
Alenka Kocbek, 2015, original scientific article

Abstract: The paper proposes a model for translating contracts which unites different translation stances (Snell Hornby's integrated approach, the functionalist views with the skopos theory and the concept of cultureme, as well as Chesterman's theory of memes) with the findings of comparative law regarding differences between legal systems and their impact on legal languages. The model is structured in ten stages, each addressing one of the specific linguistic and extra-linguistic aspects of the contract as a text type. When translating contracts, a very specific situation may arise with respect to the cultural embeddedness of the target text, since memes of different legal cultures may co-exist at various levels. This is especially the case when the contracting parties decide to use a third language as a lingua franca, which may lack any direct correlation with the legal culture(s) underlying the contract.
Found in: ključnih besedah
Summary of found: ...prevajanje pravnih besedil, teorije skoposa, kulturem, primerjalno pravo,...
Keywords: prevajanje pravnih besedil, teorije skoposa, kulturem, primerjalno pravo
Published: 08.08.2016; Views: 1493; Downloads: 28
URL Full text (0,00 KB)

Search done in 0 sec.
Back to top
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica