Vaš brskalnik ne omogoča JavaScript!
JavaScript je nujen za pravilno delovanje teh spletnih strani. Omogočite JavaScript ali uporabite sodobnejši brskalnik.
ENG
Prijava
Iskanje
Brskanje
Oddaja dela
Statistika
RUP
FAMNIT - Fakulteta za matematiko, naravoslovje in informacijske tehnologije
FHŠ - Fakulteta za humanistične študije
FM - Fakulteta za management
FTŠ Turistica - Fakulteta za turistične študije - Turistica
FVZ - Fakulteta za vede o zdravju
IAM - Inštitut Andrej Marušič
PEF - Pedagoška fakulteta
UPR - Univerza na Primorskem
ZUP - Založba Univerze na Primorskem
COBISS
Univerza na Primorskem, Univerzitetna knjižnica - vsi oddelki
Prva stran
/
Izpis gradiva
Izpis gradiva
A-
|
A+
|
Natisni
Naslov:
Struktura "homo sacer"
Avtorji:
ID
Osojnik, Iztok
(Avtor)
ID
Rotar, Drago B.
(Mentor)
Več o mentorju...
Datoteke:
Osojnik-Iztok.pdf
(2,77 MB)
MD5: FB5C580D8A3A0EFDA829553E2B3283C1
Jezik:
Slovenski jezik
Vrsta gradiva:
Doktorska disertacija
Tipologija:
2.08 - Doktorska disertacija
Organizacija:
FHŠ - Fakulteta za humanistične študije
Ključne besede:
zgodovinska antropologija
,
biopolitika
,
politično nasilje
Kraj izida:
Koper
Založnik:
[I. Osojnik]
Leto izida:
2011
Št. strani:
365 str.
PID:
20.500.12556/RUP-1647
UDK:
321.01(091)(043.3)
COBISS.SI-ID:
262920960
Datum objave v RUP:
15.10.2013
Število ogledov:
7105
Število prenosov:
74
Metapodatki:
Citiraj gradivo
Navadno besedilo
BibTeX
EndNote XML
EndNote/Refer
RIS
ABNT
ACM Ref
AMA
APA
Chicago 17th Author-Date
Harvard
IEEE
ISO 690
MLA
Vancouver
:
OSOJNIK, Iztok, 2011,
Struktura „homo sacer“
[na spletu]. Doktorska disertacija. Koper : I. Osojnik. [Dostopano 29 marec 2025]. Pridobljeno s: https://repozitorij.upr.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=1647
Kopiraj citat
Skupna ocena:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 glasov)
Vaša ocena:
Ocenjevanje je dovoljeno samo
prijavljenim
uporabnikom.
Objavi na:
Podobna dela iz repozitorija:
TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC ELEMENTS IN THE NOVEL "EAT, PRAY, LOVE"
Translating culturally specific elements in subtitling of the films by Woody Allen
“ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND”: TRANSLATION OF WORDPLAYS AND CULTURE-SPECIFIC ELEMENTS
ǂThe ǂtranslation of military terminology in the novel Hostile waters
Problematika prevajanja kulturnospecifičnih prvin v angleškem filmu Ena, dva, tri
Podobna dela iz ostalih repozitorijev:
Ni podobnih del
Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.
Komentarji
Dodaj komentar
Za komentiranje se morate
prijaviti
.
Komentarji (0)
0 - 0 / 0
Ni komentarjev!
Nazaj