| 1x | | zgodnje poučevanje tujih jezikov, medkulturnost, medkulturna zmožnost, odnos učiteljev, viri, teme, pristopi k poučevanju angleščine, osnovna šola, zgodbe, kamišibaj gledališče, možnost učenja nemškega jezika, letno poročilo družb, strokovno prevajanje, besedilni kulturem, funkcionalistični pristopi k prevajanju, zunajbesedilni vidiki, besedilni vidiki, company annual report, technical translation, text cultureme, functionalist approaches to translation, extratextual aspects, textual aspects, mediji, usvajanje tujega jezika, svetovni splet, računalniške igre, pravljica, Muca Copatarica, model, večjezičnost, čezjezičnost, večkulturnost, sporazumevalna zmožnost, prevodni premiki, prevajanje sloga, Michael: Angleški pacient, translation shifts, translating style, Michael: The English patient, glasbeni elementi, povezava glasbe in jezika, kakovostno poučevanje, metode dela, integracija, dnevna rutina, zgodnje poučevanje angleščine, lutke, motivacija, razvijanje komunikacije, zniževanje tesnobnosti, branje, ekstenzivno branje, angleška bralna značka, tekmovanje, učenci, igre, učitelji, ilustracije, osnovne šole s slovenskim učnim jezikom v Italiji, osnovne šole na Primorskem, zgodnje poučevanje, zgodba, gibanje, celostni telesni odziv, dvojezičnost, zgodnje usvajanje tujega jezika, Artigalova metoda, razvoj govora, dejavnosti pri zgodnjem usvajanju jezika, pristopi, metode, prvo starostno obdobje, učenje, tujejezikovni pouk, angleščina kot drugi jezik, razredna stopnja, poučevanje tujega jezika, uporaba zgodb, metode učenja tujega jezika, razvoj otroškega govora, usvajanje jezika, teorije učenja, poučevanje nemškega jezika, predšolsko obdobje, materinščina, vpliv tujega jezika, Doktrina šoka, prevodoslovje, sebični gen, neoliberalizem, ideologija, svobodni trg, prosti trg, kapitalizem, učičenje, kriza, Slovenija |