Lupa

Izpis gradiva Pomoč

A- | A+ | Natisni
Naslov:Biblijski in literarni frazemi prevajalsko in leksikografsko
Avtorji:ID Vrbinc, Marjeta (Avtor)
ID Vrbinc, Alenka (Avtor)
Datoteke:URL http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-BDOXIYUS
 
Jezik:Slovenski jezik
Vrsta gradiva:Delo ni kategorizirano
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:UPR - Univerza na Primorskem
Opis:V prispevku obravnavamo podobnosti in razlike med frazemi v angleščini in slovenščini, ki izvirajo iz Svetega pisma in drugih literarnih del, ki sodijo v skupno evropsko kulturno in jezikovno dediščino. Gradivo, na podlagi katerega smo opravili to raziskavo, obsega 211 frazemov. Vse frazeme smo prevedli v slovenščino, nato pa smo med seboj primerjali frazeme v angleščini in njihove frazeološke in prevodne ustreznice v slovenščini, da bi ugotovili, v kakšni meri se jezika ujemata oz. razlikujeta. Posebno pozornost smo namenili leksikografskim problemom in dilemam, ki so povezani z vključevanjem (mikro- proti makrostruktura) in obravnavo (iztočnice, frazeološko gnezdo, zgledi rabe) teh zvez v eno- in še posebej v dvojezičnih slovarjih (v našem primeru v angleško-slovenskem slovarju).
Ključne besede:Sveto pismo, literarni viri, frazemi, semantična analiza, leksikalna analiza, slovarska obravnava
Založnik:Centro di ricerche scientifiche della Repubblica di Slovenia
Leto izida:2012
Št. strani:str. 499-508
Številčenje:Letn. 22, št. 2
PID:20.500.12556/RUP-4623 Povezava se odpre v novem oknu
ISSN:1408-5348
UDK:811.111+811.163.1'255.4'373.7
COBISS.SI-ID:2342867 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUP:10.07.2015
Število ogledov:4590
Število prenosov:43
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
  
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
Objavi na:Bookmark and Share


Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Sekundarni jezik

Jezik:Italijanski jezik
Opis:The contribution deals with similarities and differences between English and Slovene idiomatic expressions derived from the Bible and other literary works, which present common European cultural and linguistic heritage. The database compiled for the purpose of this study comprises 211 idioms. All the idioms were translated into Slovene and a comparison of English idioms and their translation equivalents in Slovene was made to find out to what an extent both languages coincide and diverge. Special attention was paid to the lexicographic problems and dilemmas connected with the inclusion (micro- vs. macrostructure) and treatment (entries, idioms section, examples of use) of these expressions in mono- and especially in bilingual dictionaries (in our case an English-Slovene dictionary).
Ključne besede:Bibbia, fonti letterarie, espressioni fraseologiche, analisi semantica, analisi lessicale, trattazione nei dizionari


Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici