Lupa

Statistika RUP

A- | A+ | Natisni

Tabela zajema ključne besede vseh zaključnih del, pri katerih oseba sodeluje kot mentor. Ključne besede so urejene po številu ponovitev, največkrat ponovljene na vrhu. Iz ključnih besed z zgornjega dela tabele je mogoče sklepati na tematike, s katerimi se je oz. se mentor ukvarja.

Oseba: Igor Rižnar

Vseh ključnih besed je 162, ki se skupaj pojavijo 281 krat.
42 ključnih besed (25.93 % vseh) se pojavi večkrat, skupaj 161 krat (57.3 % vseh pojavitev).

PonovitevKljučne besede
Št.%
17x10.56%Evropska unija
14x8.7%tuji jeziki
10x6.21%večjezičnost
9x5.59%izobraževanje
7x4.35%jezikovna politika
6x3.73%jezik, znanje, jezikovno izobraževanje
5x3.11%vseživljenjsko učenje
4x2.48%učenje, podjetje, kultura
3x1.86%internet, jezikovna raznolikost, Slovenija, motivacija, vseživljenjsko izobraževanje, oglaševanje, zaposljivost, angleščina, nevromarketing
2x1.24%podjetja, EU, poslovna angleščina, jeziki, vedenjska ekonomija, zaposleni, konkurenčnost, poslovanje, poslovno komuniciranje, nevroekonomija, znanje tujih jezikov, sporazumevanje, mobilnost, slovenska podjetja, tuji trgi, internetne storitve, spremembe, migranti, narečja, tehnologija interneta, izobraževanje odraslih
1xodločitveni dejavniki, protokol, pogajalci, jezikoslovje, AI chatbots, materinščina, izzivi jezikovne raznolikosti, nevrolingvistika, potrošniki, funkcionalna magnetna resonanca, veterinary, pogajanja, kratka sporočila, internetni jezik, internetni žargon, računalniško posredovana komunikacija, družabna omrežja, konkurenčna prednost, marketing, jezikovne šole, deep learning, nevroznanost, medkulturnost, spletno oglaševanje, artifical hallucination, large language models, algorithm, black boxes, medkulturna vzgoja, prevajanje, tolmačenje, uradni jeziki, delovni jeziki, kompetence, naložbe, znanje jezikov, programi, Erasmus, spodbujanje, jezikovne kompetence, internacionalizacija, priporočila, izvoz, DeepL, komunikacijske ovire, razlike, dimenzije, Avstrija, nevronsko prevajanje, medkulturni dialog, revitalizacija jezika, strojno podprti prevajalniki, gospodarstvo, komuniciranje, medkulturno komuniciranje, usposabljanje, ustreznost, lingua franca, jezikovna praksa, multikulturalizem, institucije EU, jezikovni management, integracija, večjezično poslovno okolje, mednarodno poslovanje, kombinirano učenje, odnos visokošolskih učiteljev, zgodnja leta, mnenja staršev, internationalization, translation studies, globalization, translation, website localization, izobraževanje prek spleta, tradicionalno izobraževanje, linguistic diversity, stigmatizacija, language, globalno učenje, jezikovna strategija upravljanja, MSP, advantages, disadvantages, kvalitativna raziskava, učenje in poučevanje, pomen vseživljenjskega učenja, institucija javne uprave, osnovne šole, applied linguistics, socialno podjetništvo, linguistic aspects, linguistic structures, language of advertisements, srednje velika podjetja, prekinitev izobraževanja, mala podjetja, terminology of advertising, advantages and disadvantages of online advertising, evropska jezikovna politika, manjšinski in regionalni jeziki, kakovost življenja, pogajalske strategije, online advertising, drža telesa, kreativnost, spodbujanje učenja tujih jezikov, tuj jezik, mednarodni trg, razvoj, tujejezično izobraževanje, socialna ekonomija, formalno šolanje, Google Translate, tuji jezik, učitelj, učenec, učne metode, jezikovna usposabljanja, ogroženi jeziki
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici